May 31, 2005

再說[珈琲時光(Cafe Lumiere)]

Cafe Lumiere

Copyright ©2003-2005 Peggy

本來就享受著在咖啡館裡一點珍貴時光,看了[珈琲時光]這部片後,不自主會對片中陽子常去日式咖啡館般氛圍的地方多加注意
那是和西方珈琲館又不相同的一個環境,多了一點沉靜的感覺

這張攝影,就是我很喜歡的一家珈琲館,偶爾排出一段時間,靜靜地待著書寫,閱讀,成為日覆一日生活之中最奢侈的幾個小時

Oldphoebe同樣關於[珈琲時光]的網誌中提到新浪網關於[珈琲時光]影片的介紹,其中有幾段文字我很喜歡:

" 现在,想象有一杯咖啡,试着去转换心情,忘记以前所发生的一切,让自己能够置身于你要做的下一件事情中。这也许仅仅是非常短暂的时间,但这段咖啡时间是一块包含以上这些的珍宝。"

也許僅僅是非常短暫的時間,而這段咖啡時間卻是一塊包含了以上這些的珍寶.....

"
 阳子发现,她可以对肇说任何事情。当她和肇在一起时,她感到了超乎寻常的平和与安宁。

  无论阳子去哪里,她都喜欢喝咖啡,特别是喜欢坐在咖啡店中。阳子和肇不去谈论任何的结果,他们只是静静的享受彼此在一起的时间。"

肇和陽子這份在大城市裡靜靜支持著對方的情誼,也讓在東京這個有點冷漠的城市生活的我感到動容

另外,之前在廣島之戀這篇文章中提到中文字幕翻得一蹋胡塗...Oldphoebe的網誌上也提到關於[珈琲時光]中文DVD字幕的問題,實在很好笑,忍不住摘錄精華如下:

字幕错误百出,令人哑然失笑。举几个例子(虽然这样取笑人家的做法很不地道),其中有一段阳子在电话里跟肇约定见面的地点,阳子说,“我现在在高円寺,我们在御茶水的站台碰面吗?最前面的一节车厢”,字幕翻为“我现在公园里,找个可以喝茶的地方碰面好吗?最前面的那个茶馆”。最搞笑的是,原文“马上就到新宿车站,出了新宿车站可以到四谷(等地),转乘山手线、埼京线、小田急线、京王线、丸之内线、新宿线的乘客请下车”被翻成“马上就到新宿车站,新宿有很多游园,要下车的乘客有山田先生、崎玉先生...刚才点名到的乘客请下车”,汗,就算有很多东京的地名和站名,也不至于搞成这样吧。

多年前我也曾經做過一段時間電影字幕翻譯,看到這裡,套用oldphoebe的說法-虽然这样取笑人家的做法很不地道-但實在覺得好笑得不得了....

姑且不論翻譯翻得如何,[珈琲時光]的確是一部值得細細品味的片子....

Posted by peggy at May 31, 2005 04:04 PM | TrackBack

Related Entries

Le Pure Cafe - 《愛在日落巴黎時 (Before Sunset)》 - Oct 19, 2005

無意聽到這首電影裡茱莉蝶兒自彈自唱的:“A Waltz For A Night”,於是在人聲沸騰,煙絲飄渺的咖啡館裡,一邊聽著茱莉蝶兒的歌聲,一邊寫下此文。 這幾年來,每當我覺得寂寞,那幾家熟悉的咖啡館,就是我最好的避風港。於是,我總算能得到些許的平靜和幸福感。

[我們,在花神咖啡館見面?]-B公車 + M地鐵 + W漫步 〔B.M.W〕式遊巴黎 - Jun 22, 2005

只花一歐元左右,就能舒服地看遍巴黎的重點,雖然不會特意常去羅浮宮,偶爾搭著95號公車經過,仍然覺得相當美麗,不是嗎?

卡布其諾上的小雨傘 - Jun 20, 2005

下雨的東京,好聞嗎? 好像不 不過也有那麼一種情調,一點小確幸在其中。

珈琲時光[Cafe Lumiere] - May 29, 2005

在巴黎聖傑曼德佩區電影院看到《珈琲時光》的海報...《珈琲時光》幾個字舒服地寫著... "Hou Hsiao-Hsien, 那是來自台灣的導演!你有機會一定要看這部片" 我驕傲地和友人說....

兩隻狗,咖啡,星期天午後... - Feb 27, 2005

星期天午後,可以曬到太陽的咖啡館露天咖啡座上坐了母女兩狗.... 媽媽穿著淺藍色Fleece衣服,女兒穿著橘色同款衣服,綁著小辮子 看起來,當狗的日子也不錯.....
Trackback URL

http://peggy.cc/mt/mt-tb.cgi/227

Comments

There are 1 Comments


Peggy
Jun 7, 2005 1:25 AM

這個實在不好意思,
我覺得這個留言cgi,的確跑得有點太慢... 以至於許多人
(包括我),等了半天沒有結果於是再多按幾下,結果就造成重覆留言

雖然有點在意,但還沒花時間來改進,ok,放入to do list !
在改進之前,可能只好請大家耐心一下,留言時只按一次就好



And 0 Trackbacks

Post a comment









Remember personal info?






Email This Entry
Email this entry to:


Your email address:


Message (optional):